There must be something in the water (or more likely coffee) that the sign writers in North Vancouver drink because they certainly let their sense of humour out to play. This example is one of the best known. It is in Deep Cove, the eastern most part of the north shore. Perhaps that’s where it all started – the sign writers must have thought that this would be too far off the beaten track. Not so! Deep Cove is a popular place because it is quiet and has great access to the waters of Indian Arm. In fact just by this sign you can hire a kayak and go out and explore this beautiful inlet.
This one apologizes to the dog for having to go back on the leash when leaving the off leash area. This is down by the harbour centre in North Vancouver. The fenced in off-leash area has its own beach so that the dogs can swim.
There are a lot of other signs around the area. I collected a few photos on our facebook page if you want to see more. Or you can spend an enjoyable day yourself and tour North Vancouver looking out for similar signs.
How do you confuse a Canadian? Simple – use a word or phrase that they don’t know, or even one that they do know but in the wrong context or accent. Result: silent stare and you being ignored.
Want some tips on how to do this?
Go to the supermarket and ask where the trolleys are? Their open mouthed response might remind you that they are not picturing the cart that you wheel around (with the left front wheel that sticks) but a trolley bus taking tourists up and down the hills of San Francisco.
Or on your next trip to the swimming pool, tell your Canadian buddies you need to pick up your swimming costume. While you are thinking of your cute new bikini or board shorts, they are more likely to be wondering whether you are hoping to get a part in Bard on the Beach (Vancouver’s summer Shakespeare festival).
Want something easier? And sure to make you the laughing stock (especially recommended for high school students). Ask someone to pass you a rubber. You will do this only once and from then on you’ll wish you had an eraser to rub out your mistake.
OK that was a cheap shot. Some words mean different things. But why does using “car park” confuse a Canadian, especially when you are trying to find somewhere to park? Can they not work out that a car park is somewhere you park a car and has nothing to do with the provincial park? I managed to work out that they meant by parking lot and even parkade. It seems that Canadians struggle with generalising.
Sometimes a British accent is an advantage. It still has associations with being posh (not the spice girl variety) and so we often hear British accents in the voice overs in adverts (commercials). But when you say “toe ma toe” and they say “toe may toe”, you may well be treated to silence or “eh?” Come to think of it maybe that’s where the Canadian love of ending sentences with “eh” comes from.